Billet d’humeur 翻訳

S-amour-ai au Japon

Un nouveau cycle commence ; le printemps avec son cortège de rites religieux ou profanes nous engage à vivre des moments plus cérémonieux. « Remettre » une boîte de chocolat, le jour de la Saint-Valentin, à l’élu potentiel ou confirmé, en s’inclinant l’un en face de l’autre, comme lors de la remise d’un diplôme, est en passe de devenir plus glamour. Pourquoi, l’homme, ne serait-il pas assis, et la demoiselle debout ? Elle pourrait alors pivoter en faisant un demi-tour la propulsant sur les genoux du « bien-aimé », les chocolats seraient à proximité et… elle aussi ! Quoi qu’il en soit, les nouvelles approches qui sont à l’étude, phénomène de mode, ne seront jamais dissociées de l’inéluctable obligation morale qui est de retourner les bienfaits reçus. Le 14 mars, au tour des messieurs d’offrir une douceur à leurs belles. On déballe ses boîtes de chocolat séparément, dames et messieurs à tour de rôle, avec prescription de ne pas laisser s’emballer son coeur ; ne faire que calquer le geste d’une petite cérémonie à huis clos, à l’ image des grandes cérémonies, pour ne pas avoir à prononcer… ces deux mots : « Je t’aime. ». Paradoxalement qui oserait porter sur des chars triomphalement un phallus en trois exemplaires !? La sexualité indissociable de la procréation, le membre viril de l’homme exposé, consacré par une cérémonie shintoïste est-il devenu un dieu ou ne serait-ce pas Dieu qui s’en sert pour écrire la vie sur terre ? Le printemps aux tons religieux…
le Japon ne parle pas de sexe mais s’y adonne…

Alors Messieurs les Japonais, toujours cette pudeur qui vous empêche de nous dire ces deux tout petits mots…. ?

A lire l’article : Ce qui reste caché pendant tout le reste de l’année est montré… かなまら祭り: 日本の聖なる性

翻訳

新 しい周期の始まりです。宗教儀式や世俗の行事の行列ができる春は、一年でもっとも格式ばった日々が続く季節です。例えばバレンタインデー。女性が片思いや 両想いのお相手にチョコレートの箱を「手渡す」儀式。卒業証書の授与式のように、渡す方も渡される方も深々とお辞儀をしながら。でももっと洗練の余地があ るのでは。男性が座り、女性が立った状態というのはどうでしょう?そうしたら、彼女はくるっと回って「最愛の男性」の膝に乗ることもできます。チョコレー トも、彼女も、手の届くところに!いずれにせよ、盛んに新しいアプローチの検討がなされていますが、常に「受け取った好意にはお返しをしなければならな い」という強い義務感が付いて回ります。3月14日、今度は男性陣が女性たちを喜ばせる番です。そう、日本では女性と男性はチョコレートの包みを開ける日 が違うのです。男性は、興奮しすぎないように気をつけながら、まるで壮大な儀式であるかのように、誰にも見られない場所でささやかな儀式のしぐさを真似し てみるだけ。「愛してる」という一言を言わなくても済むように。一方で、日本では男根をかたどった神輿三体が練り歩くお祭りがあるのですよ!?生殖と切り 離せないセクシュアリティ。この神道行事で堂々と人前にさらされ、聖なるものとあがめられる男根は、神のごとき存在となっているのか、あるいは神が地上の 人びとの生活を描き出すためにそれを利用しているのでしょうか?春、敬虔な気持ちになる季節ですね…
日本人は性を話題にすることはありませんが、実はそれに没頭するのです…

さて日本人男性の皆さん、たった一言「愛してる」と言うのがまだそれほど恥ずかしいですか… ?